←Prev   Ayah an-Naml (The Ant, The Ants) 27:10   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[And then He said:] “Now throw down thy staff!” But when he saw it move rapidly, as if it were a serpent, he drew back [in terror], and did not [dare to] return. [And God spoke to him again:] O Moses! Fear not - for, behold, no fear need the message-bearers have in My Presence
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Now, throw down your staff!” But when he saw it slithering like a snake, he ran away without looking back. ˹Allah reassured him,˺ “O Moses! Do not be afraid! Messengers should have no fear in My presence.
Safi Kaskas   
“Throw down your staff.” But when he saw it moving as if it were a snake, he ran away and did not turn. [God said], “Moses, do not be afraid. In My presence, the Messengers do not have anything to fear.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَاۤنࣱّ وَلَّىٰ مُدۡبِرࣰا وَلَمۡ یُعَقِّبۡۚ یَـٰمُوسَىٰ لَا تَخَفۡ إِنِّی لَا یَخَافُ لَدَیَّ ٱلۡمُرۡسَلُونَ ۝١٠
Transliteration (2021)   
wa-alqi ʿaṣāka falammā raāhā tahtazzu ka-annahā jānnun wallā mud'biran walam yuʿaqqib yāmūsā lā takhaf innī lā yakhāfu ladayya l-mur'salūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And, "Throw your staff." But when he saw it moving as if it (were) a snake he turned back (in) flight and (did) not look back. "O Musa! (Do) not fear. Indeed, [I] (do) not fear (in) My presence the Messengers.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[And then He said:] “Now throw down thy staff!” But when he saw it move rapidly, as if it were a serpent, he drew back [in terror], and did not [dare to] return. [And God spoke to him again:] O Moses! Fear not - for, behold, no fear need the message-bearers have in My Presence
M. M. Pickthall   
And throw down thy staff! But when he saw it writhing as it were a demon, he turned to flee headlong; (but it was said unto him): O Moses! Fear not! the emissaries fear not in My presence
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Now do thou throw thy rod!" But when he saw it moving (of its own accord)as if it had been a snake, he turned back in retreat, and retraced not his steps: "O Moses!" (it was said), "Fear not: truly, in My presence, those called as messengers have no fear,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Now, throw down your staff!” But when he saw it slithering like a snake, he ran away without looking back. ˹Allah reassured him,˺ “O Moses! Do not be afraid! Messengers should have no fear in My presence.
Safi Kaskas   
“Throw down your staff.” But when he saw it moving as if it were a snake, he ran away and did not turn. [God said], “Moses, do not be afraid. In My presence, the Messengers do not have anything to fear.
Wahiduddin Khan   
Throw down your staff. But when he saw it moving like a snake, he turned and fled. Moses, do not be afraid! The messengers need have no fear in My presence
Shakir   
And cast down your staff. So when he saw it in motion as if it were a serpent, he turned back retreating and did not return: O Musa! fear not; surely the messengers shall not fear in My presence
Dr. Laleh Bakhtiar   
Cast down thy staff. But when he saw it quiver as if it were a snake, he turned as one who draws back to retrace his steps. O Moses! Fear not! The ones who are sent fear not My nearness
T.B.Irving   
Throw down your staff!" When he saw it wriggling as if it were possessed, he turned his back on it and tried to run away. ´"Moses, do not fear. Emissaries do not fear in My presence
Abdul Hye   
Throw down your stick!” But when he saw it moving as if it were a snake, he turned in flight, and did not even look back. (It was said): “O Moses! Don’t fear, surely! The Messengers don’t fear in front of Me,
The Study Quran   
And, “Cast thy staff!” Then when he saw it quivering like a serpent, he turned in retreat without returning. “O Moses! Fear not! Verily the messengers fear not in My Presence
Talal Itani & AI (2024)   
Lay down your staff.” As he saw it moving like a serpent, he turned to flee. “O Moses, fear not; the messengers shouldn’t fear in My presence.
Talal Itani (2012)   
Throw down your staff.' But when he saw it quivering, as though it were a demon, he turned around not looking back. 'O Moses, do not fear; the messengers do not fear in My presence
Dr. Kamal Omar   
And put you down your rod!" But when he marked it (that) it moves, as if it (is) a snake, he turned being one who turns his back and did not return. (It was said): “O Musa! Fear not. Verily, the Messengers fear not in My Presence
M. Farook Malik   
Throw down your staff." When he saw it moving like a snake, he turned back and fled without even looking back. "O Moses, do not be afraid," said Allah, "My Messenger need not be afraid in My presence
Muhammad Mahmoud Ghali   
And cast down your staff." So, as soon as he saw it shaking as if it were a jinni, he turned away withdrawing and did not retrace his steps. "O Musa, do not fear (anything). Surely I (am The One); the Emissaries do not fear (anything) close to Me
Muhammad Sarwar   
Throw down your staff." When Moses saw his staff on the ground moving like a living creature, he stepped back and did not come forward again. The Lord said,"Moses, do not be afraid. Messengers do not become afraid in My presence"
Muhammad Taqi Usmani   
And cast your staff down. So when he saw it moving, as if it was a snake, he retreated turning his back, and did not look behind. .O Musa, be not scared. I am such that the messengers are not scared before Me
Shabbir Ahmed   
Allah (revealed Guidance to Moses and) said, "Now rehearse the Truth." When Moses did that, he felt that he had the vibrant Force of Truth in hand. Yet he was awe-struck by the uphill task before him, like grabbing a huge dragon. God said, "O Moses! Fear not - behold, the Messengers fear not in My Presence." (Please note 'kaannaha jann' = as if it was a dragon, concerning the 'asa' or staff in (27:10). Additional Tasreef: (7:108), (20:17-24), (26:10-15), (26:32-33), (28:31-32))
Dr. Munir Munshey   
"Throw down your stick!" When (Musa) saw the stick wriggling about like a snake, he turned his back and ran, and did not look back. "Oh Musa do not be afraid! Indeed, in My presence a messenger has nothing to fear!"
Syed Vickar Ahamed   
"And now you throw your rod!" But when he saw it moving (by itself) like it was a snake, he was set back wondering, and (he) did not look back on his steps: (Again, the voice said), "O Musa (Moses)! Do not be afraid! Truly, in My Presence, those called as messengers (they) do not have (any) fear—
Umm Muhammad (Sahih International)   
And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it were a snake, he turned in flight and did not return. [ Allah said], "O Moses, fear not. Indeed, in My presence the messengers do not fear
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"And throw down your staff." So when he saw it vibrate as if it were a Jinn, he ran away and would not turn back. "O Moses, do not fear, for My messengers shall have no fear from Me."
Abdel Haleem   
Throw down your staff,’ but when he saw it moving like a snake, he turned and fled. ‘Moses, do not be afraid! The messengers need have no fear in My presence
Abdul Majid Daryabadi   
And cast thou down thy staff. Then when he saw it wriggling as though it were a serpent, he turned in flight and looked not back. O Musa! fear thou not; verily in My presence the sent ones fear not
Ahmed Ali   
Throw down your staff." When he saw it wriggling like a serpent he turned his back and fled without turning (to look). "O Moses," (said the voice), "be not fearful. Surely those sent as messengers do not fear in My presence
Aisha Bewley   
Throw down your staff.´ Then when he saw it slithering like a snake he turned and fled and did not turn back again. ´Have no fear, Musa. In My Presence the Messengers have no fear —
Ali Ünal   
"Now, throw down your staff." (He threw it, and) when he saw it slithering as if a snake, he turned his back to flee. "O Moses, have no fear. The Messengers (those who enjoy nearness to Me and therefore absolute security) do not (have any reason to) feel fear in My Presence
Ali Quli Qara'i   
‘Throw down your staff!’ And when he saw it wriggling, as if it were a snake, he turned his back [to flee], without looking back. ‘O Moses! ‘Do not be afraid. Indeed the apostles are not afraid before Me
Hamid S. Aziz   
"Throw down your staff!" But when he saw it writhing as though it was a snake, he turned fleeing, and looked not back. (But it was said to him) "O Moses! Fear not; verily, the messengers fear not in My presence
Ali Bakhtiari Nejad   
Throw down your cane.” So, when he saw it wiggling as if it was a serpent, he turned back running away and he did not look back. (He was told:) “Moses, do not be afraid, indeed the messengers are not afraid before Me,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Now throw your staff.” But when he saw it moving of its own accord, as if it had been a snake, he turned his back in retreat, and did not look back. “O Moses, do not fear, truly in My presence those called as messengers have no fear
Musharraf Hussain   
so throw down your shepherd’s staff.” When he saw it wriggling, he turned and fled, without looking back. “Musa,” the voice said, “Don’t be afraid. Messengers shouldn’t be afraid in My presence,
Maududi   
Now cast your rod!" But when he saw the rod writhing as though it were a serpent, he turned his back in retreat and did not even look behind. "O Moses, have no fear. Messengers have no fear in My presence
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And cast down your staff." So when he saw it vibrate as if it were a Jinn, he ran away and would not turn back. "O Moses, do not fear, for My messengers shall have no fear from Me."
Mohammad Shafi   
"And throw your staff down!" Then he saw it (staff) stir as if it were a serpent. And he took to flight and did not look back! "O Moses! Fear not. The Messengers need have no fear in My Presence."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And cast down your staff, Then Musa saw it wriggling as it were a serpent, he set out turning his back and did not look behind. We said, 'Muse fear not', Undoubtedly, the Messengers have no fear in My presence.
Rashad Khalifa   
"Throw down your staff." When he saw it moving like a demon, he turned around and fled. "O Moses, do not be afraid. My messengers shall not fear.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Cast down your staff. ' And when he saw it writhing like a serpent, he turned about retreating, and did not turn back. 'Moses, do not fear, indeed theMessengers do not fear (when they are) with Me
Maulana Muhammad Ali   
And cast down thy rod. So when he saw it in motion as if it were a serpent, he turned back retreating and did not return. O Moses, fear not. Surely the messengers fear not in My presence -
Muhammad Ahmed & Samira   
And throw/throw away your stick/cane, so when he saw it , it shakes/moves as if it is a Jinn he turned away giving his back, and he did not follow/succeed/track: "You Moses, do not fear, that I, the messengers do not fear at/by/near Me."
Bijan Moeinian   
“Throw down your staff.” When Moses saw that his staff turned into a moving snake, he turned and ran, out of fear, without even looking back. [Then he heard:] “ O' Moses do not be afraid; my prophets should not fear.”
Faridul Haque   
“And put down your staff”; so when he saw it writhing like a serpent, he turned moving away without looking back; We said, “O Moosa, do not fear; indeed the Noble Messengers do not fear in My presence.”
Sher Ali   
`Throw down thy rod.' And when he saw it move as though it were a serpent, he turned back retreating and did not look back, whereupon WE said, `O Moses, fear not. Verily, I am the One in Whose presence the Messengers need have no fear
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And, (O Musa [Moses],) cast your staff (on the ground).’ So when (Musa (Moses) after casting the staff on the ground) saw it moving fast as if it were a serpent, he (reacting naturally) turned back running and did not (even) look back. (Allah said:) ‘O Musa (Moses), do not fear. Surely, the Messengers do not fear in My presence
Amatul Rahman Omar   
`And put down your staff (on the ground).' When (Moses put down his staff) he saw it shifting about as if it were a tiny serpent with quick movements, he turned his back retreating and did not look behind. (Whereupon We said,) `O Moses! do not fear. Verily, I am the One in Whose presence the Messengers need have no fear
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"And throw down your stick!" But when he saw it moving as if it were a snake, he turned in flight, and did not look back. (It was said): "O Moosa (Moses)! Fear not, verily! The Messengers fear not in front of Me

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Cast down thy staff.' And when he saw it quivering like a serpent he turned about, retreating, and turned not back. 'Moses, fear not; surely the Envoys do not fear in My presence
George Sale   
Cast down now thy rod. And when he saw it, that it moved, as though it had been a serpent, he retreated and fled, and returned not. And God said, O Moses, fear not; for my messengers are not disturbed with fear in my sight
Edward Henry Palmer   
throw down thy staff!' and when he saw it quivering, as though it were a snake, he turned back fleeing, and did not return. 'O Moses! fear not; verily, as for me - apostles fear not with me
John Medows Rodwell   
Throw down now thy staff." And when he saw that it moved itself as though it were a serpent, he retreated backward and returned not. "O Moses, fear not; for the Sent Ones fear not in my presence
N J Dawood (2014)   
Throw down your staff.‘ And when he saw it slithering like a serpent, he turned and fled, without a backward glance. ‘Moses, do not be afraid,‘ said He. ‘My apostles are never afraid in My presence

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And that throw your stick.” But when he saw it quaking as though it were a daemon, he turned his back and did not retrace his steps. “O Moses! Do not fear, for truly the messengers fear not in My presence.
Munir Mezyed   
And now cast down your stick!” When he saw it slithering like a serpent, he turned his back in flight and didn’t come back. (Then he was called again): "O’ Moses, don’t be afraid. Lo! The Messengers (of Allâh) don’t (have a reason) to be afraid in My Presence,
Sahib Mustaqim Bleher   
And throw your stick, then when he saw it move as if it was a snake, he turned away and did not turn around; oh Musa (Moses): do not fear, the messengers have no fear in My presence.
Linda “iLHam” Barto   
“Now, throw your rod.” When (Moses) saw (the rod) moving like a snake, he ran away without looking back. “O Moses, fear not. Truly, My messengers have no fear in My presence.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Now, cast your staff.” So when he saw it shaking as though it were a snake, he turned away, fleeing, and did not look back. “O Moses, fear not! Truly, in My presence emissaries have nothing to fear,
Irving & Mohamed Hegab   
Throw down your staff!" When he saw it wriggling as if it were possessed, he turned his back on it and tried to run away. '"Moses, do not fear. Emissaries do not fear in My presence
Samy Mahdy   
And throw down your staff.” So, when he saw it slithering, as if it was a Jinn (Snake), he turned away in back retreat, and did not retrace. “O Moses do not fear; surely the messengers do not fear in My presence.
Sayyid Qutb   
Now throw down your staff' But when he saw it moving, as if it were a serpent, he turned and fled, with no thought of turning back. 'Moses, have no fear!' [Said God]: 'Messengers have nothing to fear in My presence.
Ahmed Hulusi   
“Throw your staff!”... When Moses saw his staff moving like a snake he turned and fled without looking back... “O Moses, do not be afraid! Indeed, the Rasuls have no fear in my presence!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
�And cast down your staff!� So when he saw it moving as if it were a serpent, he turned back retreating and did not return. (It was told him:) �O� Moses! Fear not; surely the messengers shall not fear in My presence
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"Drop your staff". He said to Mussa. And when Mussa saw it moving as though it were a serpent personified, he withdrew in the face of danger and did not return. But he was told: "O Mussa do not be afraid and cast out of your mind the emotion of fear, for My Messengers fear naught in My immediate presence."
Mir Aneesuddin   
And throw your staff," then when he saw it moving as if it were a snake he turned back retreating and did not return. "O Musa! do not fear, the messengers do not fear (when they are) with Me,
The Wise Quran   
And throw down your staff.' And when he saw it quivering, as though it were a snake, he turned back fleeing, and did not return. 'O Moses! Do not fear; indeed the messengers do not fear in My presence;

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Now do thou throw thy rod!" But when he saw it moving (of its own accord)as if it had been a snake, he turned back in retreat, and retraced not his steps: "O Moses!" (it was said), "Fear not: truly, in My presence, those called as apostles ha ve no fear,
OLD Literal Word for Word   
And, "Throw your staff." But when he saw it moving as if it (were) a snake he turned back (in) flight and (did) not look back. "O Musa! (Do) not fear. Indeed, [I] (do) not fear (in) My presence the Messengers
OLD Transliteration   
Waalqi AAasaka falamma raaha tahtazzu kaannaha jannun walla mudbiran walam yuAAaqqib ya moosa la takhaf innee la yakhafu ladayya almursaloona